Читайте также:

Хочет стать поэтом, но не имеет для этого ничего, кроме маниакального желания. Ночами просиживает над экспромтами. Здесь он не причес..

Вампилов Александр Валентинович   
«Месяц в деревне, или Гибель одного лирика»

напротив, - в чулан для стирки и мытья посуды; входная дверь, с тяжелым замком, щеколдой и громоздким деревянным засовом, расположена в передней стене, между окном, которое находитс..

Шоу, Джордж Бернард (Shaw, George Bernard)   
«Ученик Дьявола»

    Герой врагов разит мечом, Гомер творит поэмы, Кто честен - жив своим трудом, И здесь, конечно, ни при чем Логические схемы...

Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих (Johann Christoph Friedrich Schiller)   
«Мудрецы»

Смотрите также:

Е.Мюнстер - Музыка и живопись в творчестве Гессе

Е.Мюнстер - Гессе и психоанализ

Николай Александров - 125 лет назад...

Гессе о живописи. Составитель. Фолькер Михельс

Е.Мюнстер - Вопросы поэзии в интерпрет.Г.Гессе

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «О Степном волке», страница 6 (прочитано 100%)

«Игра в бисер», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Нарцисс и Гольдмунд», закладка на странице 10 (прочитано 5%)

«Паломничество в страну Востока», закладка на странице 10 (прочитано 20%)

«Петер Каменцинд», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Росхальде», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Волк», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Книжный человек», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

О Степном волке




Посреди растерянной группы людей, которая вскоре образовалась вокруг
нее и в которой бледный от страха хозяин зверинца был ее оппонентом,
фрейлейн стояла, выпрямившись во весь свой рост, держала кровоточащую руку
на некотором удалении от себя, чтобы не замарать платье, и с талантом
пылкого оратора клялась, что не успокоится до тех пор, пока это грубое
покушение на нее не будет отомщено, и, мол, кое-кто еще удивится, какую
сумму затребует она в качестве возмещения ущерба за свою изувеченную, так
хорошо играющую на пианино руку. А волка нужно убить, на меньшее она никак
не согласна, люди это еще увидят.
Быстро взяв себя в руки, хозяин зверинца обратил внимание женщины на
шоколад, еще лежавший перед Гарри. Кормление хищных животных, сказал он,
строжайше запрещено здесь специальным плакатом и в таком случае с него,
хозяина, снимается всякая ответственность. Пожалуйста, пусть она подает на
него в суд, ни один судья в мире не признает ее жалобу правомерной. Кстати,
на случай личной ответственности он застрахован, так что не пойти ли даме
лучше прямо сейчас к врачу?
Что фрейлейн и сделала; но от врача, едва только ей перевязали руку,
она прямиком поехала к адвокату. К клетке Гарри в следующие дни стеклись
сотни посетителей.
Однако процесс между дамой и Степным волком с той поры изо дня в день
занимает общественность. Сторона истца пытается привлечь к ответственности в
первую очередь самого волка Гарри, а уж потом хозяина зверинца. Ибо, как
пространно поясняется в исковом заявлении, этого Гарри ни в коем случае не
следует рассматривать как безответственного зверя; у него есть свое
собственное, доподлинное, гражданское имя, он лишь периодически
перевоплощается в хищника и недавно даже выпустил отдельной книгой свои
мемуары. Какое бы там решение не вынес суд, занимающийся рассмотрением дела,
процесс вне всякого сомнения пройдет через все инстанции и дойдет до
имперского верховного суда.
Стало быть, в недалеком будущем мы можем ожидать от самого
авторитетного государственного ведомства окончательного ответа на вопрос,
кем же в конце концов является Степной волк -- животным или человеком.



Перевод А. Тарасова
Courtesy of Demon's Eye VerlagsGmbH, Berlin ©2000

Год написания: 1927
Название оригинала: Vom Steppenwolf

Оригинальный текст книги: Библиотека Максима Мошкова.




Страницы: (6) : 123456

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Что
толку, в самом деле, - прибавляет Паульсон уже от собственного разума, -
обладать правом голоса, если не выработать себе свободы личности?".
Свобода личности! Переворот человеческого духа!.. Но всякие ли
общественные условия позволяют выработать "свободу личности", и точно ли
"переворот человеческого духа" может быть совершен независимо от внешних
условий? На эти вопросы Ибсен не умел ответить: более того, он даже не умел
их поставить.
Общественные преобразования Ибсен не ставит почти ни во что. Партии,
эти великие культурные силы современности, в союзе с которыми только и можно
воздействовать в желательном направлении на общество, Ибсен третирует с
презрением одиноко стоящего умственного аристократа. "Партийные программы, -
говорит д-р Штокман, - убивают всякую жизнеспособную истину", и еще сильнее:
"партия - это точно насос, которым у людей постепенно выкачивают рассудок и
совесть!" ("Враг народа"). Ибсен исходит из индивидуальности и к ней
возвращается. В пределах индивидуальной души он разрешает или пытается
разрешить все социальные проблемы. Он расширяет и углубляет эту эластичную
индивидуальную душу до сверхчеловеческих пределов ("Бранд"), не задевая при
этом даже локтем общественной обстановки. В лице Росмера Ибсен хочет
"сделать всех людей в стране аристократами духа..., освободив их дух и
очистив их волю" (как это определенно!), но и в это дело Росмер теряет веру,
придя к убеждению, что "люди не могут быть облагораживаемыми извне"
("Росмерсхольм").
В личной жизни сам Ибсен, этот "дерзновенный революционер", этот
"великий минус", как называют его соотечественники, покорно склоняется пред
условиями, действующими извне: с педантической тщательностью подчиняется он
всем условностям лицемерно-благопристойного обихода буржуазной среды. Лишь в
созданиях своего духа он стоит "высоко и свободно" (да и то не настолько,
как это представляется Паульсону и самому Ибсену!), но "ах... не таков я в
обыденной жизни", жалуется он на себя с горечью устами строителя Сольнеса...

Ибсен Генрик Юхан (Ibsen Henrik Johan)   
«Об Ибсене»





© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Сорокин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.gesse.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.