Читайте также:

Признаем: ее автор Дэн Браун (Dan Brown) породил легион рьяных последователей, убежденных, что Христос не был распят, что он ..

Эко, Умберто (Eco, Umberto)   
«Люди, которым нужно нечто большее, чем Бог (The Daily Telegraph, Великобритания)»

Если оставить в стороне гений Данте и Вергилия, мы вполне сможем сравнить себя с ними, ибо ворота, что ведут в усыпальницу аббатства Сен-..

Дюма Александр (Alexandre Dumas)   
«Изабелла Баварская»

Про обезьяну знаешь? Красавец недоверчиво улыбнулся: - Какую обезьяну? Ну так послушай! Бог сотворил небо и землю, знаешь? - Ну, знаю...

Бунин Иван Алексеевич   
«Молодость и старость»

Смотрите также:

Е.Мюнстер - Свобода творчества

Николай Александров - Биография души Германа Гессе

Е.Мюнстер - Влияние мировоззренческих установок

Е.Мюнстер - Гессе и романтизм

Е.Мюнстер - Музыка и живопись в творчестве Гессе

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Петер Каменцинд», страница 1 (прочитано 0%)

«Игра в бисер», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Нарцисс и Гольдмунд», закладка на странице 10 (прочитано 5%)

«Паломничество в страну Востока», закладка на странице 10 (прочитано 20%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Петер Каменцинд



Герман Гессе. Петер Каменцинд

OCR, Spellcheck: Илья Франк, http://franklang.ru (мультиязыковой проект
Ильи Франка)

(1904)

Перевод Р. Эйвадиса

Фрицу и Алисе Лейтхольд посвящается

1

В начале был миф. Господь Бог, сотворивший некогда скрижали поэзии из
душ индийцев, греков, германцев, дабы явить миру великую сущность свою, и
поныне населяет каждую ребячью душу поэзией.
Я не знал еще, как называется озеро, как называются горы и ручьи моей
родины. Но я видел лазоревую озерную гладь, вышитую золотом крохотных
солнечных зайчиков, и обступившие ее плотным кольцом крутые горы, и
сверкающие снежные зазубрины на их скалистых боках у самых вершин, и
крохотные водопады, а у подножия, гор веселые покатые луга, усеянные
фруктовыми деревьями, хижинами и серыми альпийскими коровами. И так как
бедная, маленькая душа моя, объятая ожиданием, была пуста и безмолвна,
озерные и горные духи начертали на ней свои прекрасные, великие подвиги.
Навеки застывшие гребни и кручи повествовали упрямо и благоговейно о далекой
эпохе, их породившей и не поскупившейся для них на суровые отметины-шрамы.
Они поведали мне о том, как вздувалось и лопалось измученное чрево земли, со
стоном и родовой дрожью выталкивая из недр хребты и вершины. Могучие скалы с
ревом и грохотом теснились, опережая друг друга, наверх, роняли верхушки,
ломались на полпути, и горы-близнецы в жестоких схватках друг с другом
боролись за место под солнцем, пока кто-то из них не побеждал, оттеснив
брата в сторону и повергнув его в прах. С тех времен так и застряли там и
сям, повиснув высоко в ущельях, отломанные вершины, отброшенные, расколотые
скалы, и в каждую оттепель потоки талой воды низвергали огромные, величиной
с дом глыбы и либо разбивали их вдребезги, как стекло, либо вгоняли, как
гвозди, в мягкие альпийские луга.
Они всегда говорили одно и то же, эти скалистые горы. И понимать их
было нетрудно, глядя на их крутые бока, изломанные, пласт за пластом,
помятые, растрескавшиеся, покрытые зияющими ранами. "Мы пережили страшные
муки, -- говорили они. -- И страдания наши еще не кончились". Но они
говорили это гордо, с ожесточенным выражением на суровом челе, словно старые
воины, живущие в обнимку со смертью.
Да-да, именно воины. Я видел, как они борются с водой и ветром жуткими
предвесенними ночами, когда злобный фен с ревом обрушивался на их древние
главы, а бурные потоки вырывали свежие куски мяса из их боков. В такие ночи
они стояли с затаенным дыханием, набычившись и упрямо расставив корни,
угрюмые, озлобленные, и отражали удар за ударом рогами и растрескавшимися,
обветренными боками, собрав воедино все силы. И в ответ на каждую нанесенную
рану они издавали глухое, леденящее душу рычание, в котором слышны были
страх и ненависть, а ужасным стонам их вторили гневным, надломленным эхом
даже самые отдаленные бурливые водопады.




Страницы: (105) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...

21 сентября 1898


VI

Мрак. Один я. Тревожит мой слух тишина.
Всё уснуло, да мне-то не спится.
Я хотел бы уснуть, да уж очень темна
Эта ночь, - и луна не сребрится.
Думы всё неотвязно тревожат мой сон.
Вспоминаю я прошлые ночи:
Мрак неясный... По лесу разносится звон...
Как сияют прекрасные очи!..
Дальше, дальше... Как холодно! Лед на Неве,
Открываются двери на стужу...
Что такое проснулось в моей голове?
Что за тайна всплывает наружу?..
Нет, не тайна: одна неугасшая страсть...
Но страстям я не стану молиться!
Пред другой на колени готов я упасть!..
Эх, уснул бы... да что-то не спится.

18 ноября 1898


VII

Немало времени прошло уже с тех пор:
Ты взглянешь на меня с безвестной тихой думой,
Я всё по-прежнему безжизненный актер,
Влачащий муки детские угрюмо.

Ты всё по-прежнему прекрасна и чиста,
Ты всё не видишь, - я сильнее стражду,
О, как мне хочется, чтоб Ты, о, Красота,
Узнала то, чего я страстно жажду!

И как мне хочется поплакать близ Тебя,
Как малому ребенку в колыбели!
Так чисто, так приветливо любя,
Мы слова вымолвить друг другу не успели!..

Да, я измученный, усталый соловей,
Пресеклись звуки, песня оборвалась,
Но с ясною гармонией Твоей
Моя душа больная не рассталась.

Теперь Тебе и говорить и петь,
Я буду слушать, плакать неутешно,
Ты сердце-то ведь можешь пожалеть?
О, оправдай, когда Ты так безгрешна!

Когда и Ты, одна моя мечта,
Не дашь мне выплакать давнишние страданья,
Я буду знать, что в мире красота
Всегда нема и нет в ней состраданья!

Декабрь 1898



ЗА ГРАНЬЮ ПРОШЛЫХ ДНЕЙ

Стихи, напечатанные в этой книжке, относятся к 1898-1903 годам. Многие
из них переделаны впоследствии, так что их нельзя отнести ни к этому
раннему, ни к более позднему времени. Потому они не входят в первый том моих
"Стихотворений"...

Блок Александр Александрович   
«Стихотворения 1897-1903 гг, не вошедшие в основное собрание»





© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Сорокин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.gesse.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.